(吉隆坡美联电)马来西亚国内安全部下令天主教会停止在其周报马来文版使用“阿拉”(Allah)字眼,否则不获准更新出版准证。

  国安部刊物管制组高级官员仄丁尤索夫昨天说,天主教会《先驱报》(Herald)马来文版把上帝(God)译为阿拉是错误的,因为阿拉是回教徒的上苍。

他对美联社说:“天主教徒不可以使用阿拉这个字眼,它只适用于回教徒,阿拉是回教徒的上苍,有人意图使回教徒感到混淆。”

  他指出,《先驱报》应该使用“Tuhan”(真主)这个统称上帝的字眼。

  马国2700万人口当中,马来回教徒约占60%,其他种族包括华人及印度人,华人主要信奉佛教、基督教和天主教,印度人则大多信奉印度教。

  《先驱报》每期出版1万2000份供教徒阅读,有英文、华文、马来文及淡米尔文四种版本。

  《先驱报》主编安德鲁神父澄清该报无意冒犯回教徒,他说:“我们跟随圣经,马来文版本的圣经把上帝译为阿拉。我们祈祷以及在教堂举行马来语弥散时,也用阿拉。”

  他补充:“阿拉这个字眼在马来西亚沿用已久,并没有引起混淆。”

  他说,该报正在与当局讨论更新出版准证的问题,如果当局不批准,它将提出上诉。该报的出版准证将在本月31日到期。

  针对安德鲁的谈话,仄丁尤索夫反驳说,天主教徒用英语祈祷时不称上帝为阿拉,因此他们也不应该在讲马来语时这样做。

  他重申,除非《先驱报》停止使用阿拉这个字眼,否则出版准证不会被更新。


上帝”翻译成“阿拉” 马天主教报刊被令停止使用: http://www.insuns.com/fanyi/2007/1224/954.html